ES Akademi’nin 2 aylık eğitim programının ana hatlarına buradan bakabilirsiniz.
ES AKADEMİ EĞİTİM PROGRAMI
2015
- Çeviri bilimi ve yerelleştirmenin yeri
- Yerelleştirme sektörü
- Yerelleştirmenin temel öğeleri
- Yerelleştirme ve çeviri arasındaki farklar
- Global yapı
- Global ekonomik model
- Prosesler
- Yerelleştirme Projelerinde Roller
- İş akışları
- Çeviri işletmesi çalışma modeli
- Akademi çevirmenlerinin model içindeki yeri
- Freelance çevirmen olmak
- İş tanımı
- Gerekli beceriler
- Farklı uygulamalar ve alanlar
- Çalışma modelleri
- Serbest çalışmanın artıları, eksileri
- Çeviri işletmesinin sözleşmeli freelance modeli
- Gizlilik, güvenlik, mali yükümlülükler, hukuki yükümlülükler, etik
- Yerelleştirme ve Teknik Araçlar
- Çeviri araçları
- Sözcük temelli çalışma
- Farklı araçlarda sözcük sayımı
- Excel ile çalışma
- Yerelleştirme projelerine giriş
- Genel proje iş akışı
- Zaman, maliyet, kalite kavramları ve birbirleriyle ilişkileri
- Proje zaman çizelgeleri
- Karmaşık projeler
- Zamanlama ve izleme sistemleri
- Çevirmen seçimini etkileyen faktörler
- Redaktör seçimini etkileyen faktörler
- Sorunlar
- Yeni çevirmen izleme ve geri bildirim sistemi
- Çeviri araçları kullanımı
- İçerik türlerine genel bakış
- BT çevirilerinin genel incelemesi
- Legal çeviri örnek incelemesi
- Medikal çeviri örnek incelemesi
- Teknik çeviri örnek incelemesi
- Yardım Metinleri Çevirisi
- Örnek çalışma
- Yazılım referansı kullanımı
- Sözlük kullanımı
- Bellek kullanımı
- Değişim raporu inceleme ve yorumlama
- Genel kavramlar üzerinden tartışma
- Tanıtım Metinleri Çevirisi
- Örnek çalışma
- Metni ve hedef kitleyi çözümleme
- Sözcük seçimi ve akıcılık
- Değişim raporu inceleme ve yorumlama
- Genel kavramlar üzerinden tartışma
- Stil Kılavuzları
- Akıcılık
- Dil Kullanımı
- Terminoloji
- Ton ve Üslup
- Örneklerin İncelenmesi
- Yazılım Temelleri
- Yazılım nedir
- Arabirim öğeleriyle tanışma
- Microsoft yazılımları ile tanışma
- Kurulum yazılımları ve sihirbazlar
- Online uygulamalar ve kullanımları
- İletişim temel kavramları
- Yazılım Çevirisi
- Örnek çalışma
- Bağlamı çözümleme
- Sözlük kullanımı
- Değişim raporu inceleme ve yorumlama
- Genel kavramlar üzerinden tartışma
- Dosya türleri ve yardımcı araçlar
- Sıkıştırma yazılımları
- Resim işleme programları (ekran görüntüsü alma)
- Etkili Arama İpuçları
- Google’da arama ipuçları
- Belirli bir dilde veya sitede arama yapma
- Otomatik Denetimler
- Yazım Denetimi
- Sözlük Kontrolü
- Tutarlılık Kontrolü
- Farklı araçlarla örnek çalışmalar
- Kalite Kontrol Raporları
- Hata kategorileri ve sınıflandırma
- Hata puanları
- Hataların doğru yorumlanması ve düzeltilmesi
- Hatalara karşı yorum yazma
- Değişim raporları inceleme
- Değişiklikleri sınıflandırma
- Tercih temelli değişiklikleri ayırt etme
- Karşı yorum veya açıklama soruları
- Üretim hızı ve iş planlaması
- Farklı iş türlerinde çeviri hızını belirleme
- İş teslimlerini doğru zamanlama (tahmin ve hesaplama yöntemleri)
- Çok dosyalı işlerde ilerleme izleme yöntemleri
- Parçalı teslimlerde dikkat edilmesi gerekenler
- Hız/Hacim ve kalite dengesi sağlama yöntemleri