ES Akademi’nin 2 aylık eğitim programının ana hatlarına buradan bakabilirsiniz.

ES AKADEMİ EĞİTİM PROGRAMI

2015

  • Çeviri bilimi ve yerelleştirmenin yeri
  • Yerelleştirme sektörü
    1. Yerelleştirmenin temel öğeleri
    2. Yerelleştirme ve çeviri arasındaki farklar
    3. Global yapı
    4. Global ekonomik model
    5. Prosesler
    6. Yerelleştirme Projelerinde Roller
    7. İş akışları
    8. Çeviri işletmesi çalışma modeli
    9. Akademi çevirmenlerinin model içindeki yeri
  • Freelance çevirmen olmak
    1. İş tanımı
    2. Gerekli beceriler
    3. Farklı uygulamalar ve alanlar
    4. Çalışma modelleri
    5. Serbest çalışmanın artıları, eksileri
    6. Çeviri işletmesinin sözleşmeli freelance modeli
    7. Gizlilik, güvenlik, mali yükümlülükler, hukuki yükümlülükler, etik
  • Yerelleştirme ve Teknik Araçlar
    1. Çeviri araçları
    2. Sözcük temelli çalışma
    3. Farklı araçlarda sözcük sayımı
    4. Excel ile çalışma
  • Yerelleştirme projelerine giriş
    1. Genel proje iş akışı
    2. Zaman, maliyet, kalite kavramları ve birbirleriyle ilişkileri
    3. Proje zaman çizelgeleri
    4. Karmaşık projeler
    5. Zamanlama ve izleme sistemleri
    6. Çevirmen seçimini etkileyen faktörler
    7. Redaktör seçimini etkileyen faktörler
    8. Sorunlar
    9. Yeni çevirmen izleme ve geri bildirim sistemi
  • Çeviri araçları kullanımı
  • İçerik türlerine genel bakış
    1. BT çevirilerinin genel incelemesi
    2. Legal çeviri örnek incelemesi
    3. Medikal çeviri örnek incelemesi
    4. Teknik çeviri örnek incelemesi
  • Yardım Metinleri Çevirisi
    1. Örnek çalışma
    2. Yazılım referansı kullanımı
    3. Sözlük kullanımı
    4. Bellek kullanımı
    5. Değişim raporu inceleme ve yorumlama
    6. Genel kavramlar üzerinden tartışma
  • Tanıtım Metinleri Çevirisi
    1. Örnek çalışma
    2. Metni ve hedef kitleyi çözümleme
    3. Sözcük seçimi ve akıcılık
    4. Değişim raporu inceleme ve yorumlama
    5. Genel kavramlar üzerinden tartışma
  • Stil Kılavuzları
    1. Akıcılık
    2. Dil Kullanımı
    3. Terminoloji
    4. Ton ve Üslup
    5. Örneklerin İncelenmesi
  • Yazılım Temelleri
    1. Yazılım nedir
    2. Arabirim öğeleriyle tanışma
    3. Microsoft yazılımları ile tanışma
    4. Kurulum yazılımları ve sihirbazlar
    5. Online uygulamalar ve kullanımları
    6. İletişim temel kavramları
  • Yazılım Çevirisi
    1. Örnek çalışma
    2. Bağlamı çözümleme
    3. Sözlük kullanımı
    4. Değişim raporu inceleme ve yorumlama
    5. Genel kavramlar üzerinden tartışma
  • Dosya türleri ve yardımcı araçlar
    1. Sıkıştırma yazılımları
    2. Resim işleme programları (ekran görüntüsü alma)
  • Etkili Arama İpuçları
    1. Google’da arama ipuçları
    2. Belirli bir dilde veya sitede arama yapma
  • Otomatik Denetimler
    1. Yazım Denetimi
    2. Sözlük Kontrolü
    3. Tutarlılık Kontrolü
    4. Farklı araçlarla örnek çalışmalar
  • Kalite Kontrol Raporları
    1. Hata kategorileri ve sınıflandırma
    2. Hata puanları
    3. Hataların doğru yorumlanması ve düzeltilmesi
    4. Hatalara karşı yorum yazma
  • Değişim raporları inceleme
    1. Değişiklikleri sınıflandırma
    2. Tercih temelli değişiklikleri ayırt etme
    3. Karşı yorum veya açıklama soruları
  • Üretim hızı ve iş planlaması
    1. Farklı iş türlerinde çeviri hızını belirleme
    2. İş teslimlerini doğru zamanlama (tahmin ve hesaplama yöntemleri)
    3. Çok dosyalı işlerde ilerleme izleme yöntemleri
    4. Parçalı teslimlerde dikkat edilmesi gerekenler
    5. Hız/Hacim ve kalite dengesi sağlama yöntemleri