Çeviri

Çeviri hizmetleri, projeye özel araç ve metin düzenleyicileri yardımıyla metinleri bir dilden diğerine aktarmaktır.

Metinleri çevirirken, html sayfaları, yardım metinleri, yazılım dosyaları, sade metinler, Word veya FrameMaker dosyaları vb. gibi farklı formatlar kullanılabilir. Çeviri süreci belirli dosyaların türüne ve çeşidine göre farklı yöntemler gerektirebilir. Ama tüm metin çevirileri için aşağıdaki prosedürler aynıdır:

  • Bir sözlük oluşturma ya da var olan bir sözlüğü güncelleme ve müşterinin onayını alma
  • Müşteri stil kılavuzunu hazırlama, dilbilimsel kuralları ve stillerin belirleme ve yeniden müşterinin onayını alma (müşterinin isteğine bağlı olarak)
  • Müşterinin onayladığı sözlüğü temel alarak metnin çevirisi
  • Metnin redaksiyonu
  • Çevrilmiş ve redaksiyonu yapılmış metinlerin dil kalitesinin kontrolü
  • Teslim etmeden önce ve gerekirse çeviriden sonra teknik kalite kontrolü

Çevrilecek metnin türüne bağlı olarak çeviri şunları da içerebilir:

Yazılım çevirileri için:

  • Hedef metinlerin kaynak metinlerden farklı boyut ve görünümde olmasını önlemek için kullanıcı arayüzü iletişim kutularını yeniden boyutlandırma
  • Redaksiyon aşamasından önce, mühendisler tarafından dil hataları ve görsel problemleri giderme

Yazılım yardım dosyalarının çevirisi için:

  • Yazılım ve diğer ilgili belgelerde kullanılan terimlerin tutarlılığını kontrol etme
Çeviri Araçları

ES'in deneyimli olduğu çeviri araçlarından bazıları şunlardır:

Çeviri Araçları
Trados - Tag EditorSDLXWordFast
TransitHeliumRed
IBM Translation ManagerHyperHubPassolo
Translation WorkspaceMemoQT-Stream
Idiom WorkbenchFortisDejavu
Fortis... ve daha fazlası

  
HAKKIMIZDA

ES, 1994 yılında yazılım yerelleştirme şirketi olarak kurulmuş ve o zamandan beri Türkiye'de kendi alanının lider şirketi olmuştur. Hızlı gelişen bir şirket olan ES, ilk ofisini 1994'te İstanbul'da, ikinci ofisini ise 2004'te Kahire'de açmıştır. Bölge dillerinde en başarılı yerelleştirme şirketi olma yolunda sağlam adımlar atmaya devam etmektedir.